мусатов, Киев, февраль 2019 RPT в Одессе, январь 2019 Гештальт, Одесса, март 2019 Раскрытие потенциала, одесса 2019
view counter

Профессиональная этика переводчика

Практически во всех отраслях человеческой деятельности существует профессиональная этика. Не исключением в этом плане стали переводчики. Этика представляет собой набор негласных правил, которых придерживаются лингвисты. Что характеризует их не только как профессионалов, но и порядочных людей.

По роду деятельности переводчикам приходится общаться с заказчиками и коллегами. Соответственно, необходимо придерживаться определенных этических норм.

Прежде всего, у заказчика должно сформироваться положительное мнение о переводчике. В таком случае есть вероятность, что впоследствии он еще раз обратится в ту же фирму. Иными словами, станет постоянным клиентом. Таким образом, репутация отдельного сотрудника формирует репутацию агентства в целом.

Переводческая этика имеет много общего с человеческими правилами общения между людьми. Специалист должен уважительно относиться к клиенту, быть обязательным, соблюдать конфиденциальность персональной информации заказчика. Вместе с тем у переводчика должно быть свое видение рабочего процесса. И при необходимости ему необходимо аргументировать свою позицию максимально корректно. Заказчики это ценят и не любят, когда перед ними заискивают.

Практика – не теория. Поэтому невозможно предвидеть все сложности, которые ожидают переводчика на его непростом пути. Любое правило является общим и носит скорее рекомендательный характер. А действовать надо по ситуации, руководствуясь общечеловеческими нормами. Не стоит бояться делать ошибок. Они позволяют совершенствоваться, если извлекать из них уроки.

Впоследствии любые спорные вопросы будут решаться проще, поскольку за плечами переводчика уже есть опыт.

Не секрет, что лингвистам также приходится взаимодействовать с иностранцами. Это касается устных переводчиков, которых приглашают обслуживать международные публичные мероприятия. Впечатления иностранца о переводчике могут перенестись на отношение ко всем жителям страны. Это веский аргумент проявить себя как можно лучше.

Успешная карьера переводчика складывается не только из профессиональных, но и личных качеств. Хороший специалист ценит свой труд, имеет свою точку зрения и собственное достоинство.

Придерживаясь профессиональной этики, у переводчика есть хорошие шансы стать востребованным специалистом и сформировать о себе положительное впечатление.

Статья подготовлена при участии киевского бюро переводов Lingmax.

СТАТЬИ на эту же ТЕМУ

Открытые мероприятия

сб, 23 Февраля, 2019 - 10:00
Киев
Успешный администратор детского клуба (очно/онлайн)
Kidmix, Центр развития
800 грн
 50 грн
сб, 23 Февраля, 2019 - 12:00
Одесса
Профориентация. Успешный Выбор Профессии.
Институт современных профессий
1900 грн
сб, 23 Февраля, 2019 - 19:00
Одесса
Курсы для начинающего юриста-международника
Абсолют ПравоКонсалтинг, юридическая компания
3500 грн
вс, 24 Февраля, 2019 - 09:00
Киев
Работа и удовольствие. Психологический практикум
ТАП (Творческая Ассоциация Психологов)
600 грн
 50 грн