Для психологов, Киев, август 2018 Гештальт-терапич, Одесса, сентябрь 2018 Курс Администратора ресторана Бодо Шефер, Киев 2018
view counter

Перевод на презентации как услуга бюро переводов Одессы

! 23-29 сентября 2018 г. приглашаем Вас на Выездной релакс-тур для женщин "Путь к себе"

Предприниматели не понаслышке знакомы с презентациями. Поскольку им часто приходится на них бывать. Возьмем типичную ситуацию. Вам нужно лететь за границу, чтобы побывать на презентации нового оборудования, которые вы планируете приобрести. Тогда вам не обойтись без переводчика.

Важно найти опытного и квалифицированного специалиста. Какие требования к нему предъявляются? Помимо прекрасного знания языковой пары, переводчик должен разбираться в теме, которой посвящена презентация. Это означает, что требуется найти лингвиста соответствующей специализации.

Вы как заказчик должны создать максимально комфортные условия для переводчика. Безусловно, все зависит от того, в каком статусе вы присутствуете на мероприятии. Если вы обычный участник и сидите в зале вместе с другими гостями, это одно дело. Но если вы входите в число почетных гостей и находитесь в VIP-зоне, это другая ситуация.

При организации подобных мероприятий используют специальное оборудование, что упрощает задачу переводчика. Часто работу организуют таким образом, что перевод нашептывают на ухо. В таком случае нужно найти место, где хорошо все слышно. Но, в то же время, перевод не должен мешать другим участникам.

Если вы организуете собственную презентацию, то это большая ответственность. Зато успех мероприятия полностью зависит от вас. Чтобы правильно все организовать, рекомендуем обратиться в профессиональное бюро переводов. Сообщите место проведения, формат, количество участников. В зависимости от этого вам подберут не только оптимальных специалистов, но и определят, какой перевод будет наиболее целесообразным: последовательный или синхронный.

  • Если на презентации будет присутствовать небольшое число участников и используется одна языковая пара, лучше всего пригласить последовательного переводчика.
  • А вот массовые многочасовые мероприятия, в рамках которых используется несколько иностранных языков, обслуживают синхронисты.

К переводчику, как и к другим участникам презентации, предъявляется требование к внешнему виду: деловой стиль одежды.

Квалифицированный устный переводчик обладает четкой дикцией, умело владеет голосом, прекрасно воспринимает информацию на слух. Также он должен иметь хорошую память и быструю реакцию.

Если вы планируете организовать презентацию, обращайтесь за помощью в проверенное агентство или бюро переводов. Доверяйте профессионалам! Найти такую компанию достаточно просто по запросу "Бюро переводов Одесса", но прежде советуем почитать отзывы клиентов о ней.

Статья предоставлена Бюро переводов "Лингмакс"

СТАТЬИ на эту же ТЕМУ